Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como Sexismo

Sesgo de contextualización: el primer paso hacia la mitigación y más allá

https://www.ethicalintelligence.co/blog/contextualizing-bias Durante todo el mes de marzo para la ECUACIÓN, nos hemos centrado en el sesgo; cómo se refleja en el proceso algorítmico y formas de mitigarlo en la sociedad. Hasta ahora, hemos podido determinar que el sesgo es mucho más que un problema técnico; Los prejuicios algorítmicos son representaciones asombrosamente precisas de los prejuicios y estereotipos sociales existentes. Por lo tanto, puede ser bastante difícil corregir el sesgo en la IA sin corregir la causa raíz, que es la desigualdad social y la injusticia. Como dice Yonatan Zunger, “los modelos de aprendizaje automático tienen un hábito muy desagradable: aprenderán lo que les muestran los datos y luego te dirán lo que han aprendido. Se niegan obstinadamente a aprender "el mundo como nos gustaría que fuera" o "el mundo como nos gusta decir que es", a menos que les expliquemos explícitamente qué es eso, incluso si nos gusta fingir que estamos haciendo no...

La traducción automática es desesperadamente sexista, pero no culpes al algoritmo ni a los datos de entrenamiento.

https://algorithmwatch.org/en/automated-translation-sexist/ Desde que se lanzó Google Translate a fines de la década de 2000, los usuarios notaron que se equivocaba en el género. A principios de la década de 2010, algunos usuarios de Twitter expresaron su indignación porque la frase "los hombres deberían limpiar la cocina" se tradujo a "Frauen sollten die Küche sauber" en alemán, que significa "las mujeres deberían limpiar (sic) la cocina". Diez años después, la traducción automática mejoró drásticamente. "Los hombres deben limpiar la cocina" ahora está traducido correctamente a los 107 idiomas que ofrece Google Translate. Pero quedan muchos problemas. Google traduce constantemente la frase francesa "une historienne écrit un livre" (una historiadora escribe un libro) a la forma masculina en idiomas con inflexión de género. El error surge de la dependencia de Google del inglés como eje, como AlgorithmWatch mostró anteriormente. Al traduc...